Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

pierre en cuivre

  • 1 pierre

    pjɛʀ
    f
    1) Stein m

    C'est une pierre dans mon jardin. (fig) — Das ist auf mich gemünzt.

    3)

    pierrespl Gestein n

    pierre
    pierre [pjεʀ]
    1 (caillou) Stein masculin; Beispiel: pierre ponce Bimsstein
    Wendungen: faire d'une pierre deux coups zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen familier; marquer quelque chose d'une pierre blanche etw rot [im Kalender] anstreichen; pierre tombale Grabstein masculin; poser la première pierre de quelque chose den Grundstein zu etwas legen; jeter la [première] pierre à quelqu'un den [ersten] Stein auf jemanden werfen; de pierre steinern; Beispiel: cœ ur de pierre Herz neutre aus Stein

    Dictionnaire Français-Allemand > pierre

  • 2 Pierre

    pjɛʀ
    f
    1) Stein m

    C'est une pierre dans mon jardin. (fig) — Das ist auf mich gemünzt.

    3)

    pierrespl Gestein n

    Pierre
    Pierre [pjεʀ(ə)]
    Peter masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > Pierre

  • 3 gravure

    gravure [gʀavyʀ]
    1. feminine noun
       a. ( = estampe) engraving
       b. ( = reproduction) (dans une revue) plate ; (au mur) print
    * * *
    gʀavyʀ
    1) ( procédé)
    2) ( estampe) engraving
    3) ( reproduction) print
    Phrasal Verbs:
    * * *
    ɡʀavyʀ nf
    1) (= technique) engraving
    2) (= plaque gravée) plate
    3) (= reproduction) print
    * * *
    gravure nf
    1 ( procédé) la gravure engraving; la gravure sur bois/verre/pierre/cuivre wood/glass/stone/copperplate engraving;
    2 Art ( estampe) engraving; les gravures de Callot Callot's engravings;
    3 ( reproduction) print;
    4 Édition plate;
    5 Audio ( de disque) making.
    gravure sur bois Art ( en creux) wood engraving; ( en relief) woodcut; gravure en creux intaglio; gravure sur cuivre Art copperplate; gravure à l'eau-forte Art etching; gravure de mode lit fashion plate; c'est une vraie or elle a l'air d'une gravure de mode fig she looks like she's just stepped out of a fashion magazine.
    [gravyr] nom féminin
    1. [tracé en creux]
    a. [procédé] woodcutting
    b. [objet] woodcut
    a. [procédé] copperplating
    b. [plaque] copperplate
    habillé ou vêtu comme une gravure de mode dressed like a model in a fashion magazine
    3. [d'un disque] cutting

    Dictionnaire Français-Anglais > gravure

  • 4 fil

    c black fil [fil]
    c black1. masculine noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    The l is pronounced.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. ( = brin) [de coton, nylon] thread ; [de laine] yarn ; [de cuivre, acier] wire ; [de marionnette, haricot] string ; [d'araignée] silk ; [d'appareil électrique] cord
    fil de trame/de chaîne weft/warp yarn
    donner or passer un coup de fil à qn to give sb a call
       c. ( = matière) linen
       d. ( = tranchant) edge
       e. ( = cours) [de discours, pensée] thread
    au fil des jours/des ans as the days/years go (or went) by
    fil conducteur [de récit] main theme
    * * *
    fil
    1.
    nom masculin
    1) ( brin) thread, cotton [U] GB
    2) ( fibre naturelle) yarn; ( fibre synthétique) filament
    3) (câble, corde) ( en fibre) string; ( métallique) wire; ( de pêche) line; Sport ( d'arrivée) tape
    4) Électrotechnique, Télécommunications ( ligne) wire; (de micro, combiné, d'appareil électrique) flex GB, cord US; ( de téléphone) lead

    sans fil[micro, téléphone] cordless

    coup de fil — (colloq) (phone) call

    au bout du fil — (colloq) on the phone; inventer

    5) ( lin) linen [U]
    6) (enchaînement de texte, conversation) thread
    7) Culinaire (de haricot, céleri) string
    8) ( d'araignée) thread
    9) ( de bois) grain
    10) ( tranchant) edge

    2.
    au fil de locution prépositive

    au fil des kilomètres, le paysage change — the scenery changes as you travel along

    aller au fil de l'eaulit, fig to go with the flow

    Phrasal Verbs:
    ••
    * * *
    fil nm
    1) (= textile) thread
    2) (électrique) wire, [téléphone] wire
    3) (= déroulement, cours) [histoire] thread

    au fil de l'eau — with the stream, with the current

    4) [couteau] (= tranchant) edge

    sur le fil [gagner, s'imposer]by a hair's breadth

    * * *
    fil
    A nm
    1 Cout thread, cotton ¢ GB; du fil et une aiguille a needle and thread; fil d'or/d'argent gold/silver thread; avoir des fils d'argent dans les cheveux fig to have silver strands in one's hair; ⇒ avril, coudre, retordre;
    2 ( fibre naturelle) yarn; (fibre artificielle, synthétique) filament; fil cordé/mercerisé/peigné corded/mercerized/combed yarn; fil de polyamide polyamide filament;
    3 (câble, corde) ( en fibre) string; ( métallique) wire; ( de pêche) line; ( d'arrivée) Sport tape;
    4 Électrotech, Télécom ( ligne) wire; (de micro, d'appareil électrique) flex GB, cord US; ( de téléphone) lead; ( de combiné) flex GB, cord US; sans fil [micro, téléphone] cordless; coup de fil (phone) call; j'ai passé/reçu dix coups de fil I made/got ten phone calls; passe-moi un coup de fil give me a ring GB ou call; il y a eu des coups de fil toute la matinée the phone's been ringing all morning; au bout du fil on the phone; ⇒ coiffer, inventer, patte;
    5 ( lin) linen ¢;
    6 (enchaînement de texte, conversation) thread; perdre le fil to lose the thread; perdre le fil des événements to lose track of events; fil de la pensée train of thought;
    7 Culin (de haricot, céleri) string; haricots sans fils stringless beans; haricots pleins de fils stringy beans;
    8 ( d'araignée) thread;
    9 ( de bois) grain; dans le fil [couper, graver] with the grain;
    10 ( tranchant) edge;
    11 ( défaut dans la pierre) fissure.
    B au fil de loc prép au fil des ans/des siècles over the years/the centuries; une tendance qui s'est confirmée au fil des jours/mois a tendency which became established as the days/months went by; au fil des minutes qui ont suivi l'accident in the first few minutes following the accident; au fil de l'enquête/de la conversation/des réunions in the course of the investigation/of the conversation/of the meetings; au fil des kilomètres, le paysage change the scenery changes as you travel along; aller au fil de l'eau lit, fig to go with the flow.
    fil à âme Tex core yarn; fil d'Ariane Mythol Ariadne's thread; fig vital clue; fil à bâtir Cout tacking thread; fil chirurgical Méd surgical thread; fil conducteur Électrotech conductor; (de roman, intrigue) thread; ( d'enquête) lead; fil de contact Rail overhead cable; fil continu Tex filament yarn; fil à coudre Cout sewing thread; fil à couper le beurre Culin cheese wire; il n'a pas inventé le fil à couper le beurre fig he's not very bright; fil dentaire Dent dental floss; fil directeur guiding principle; fil discontinu Tex staple yarn; fil de discussion Ordinat thread; fil d'Écosse Tex lisle; fil électrique Électrotech electric wire; fil de fer wire; fil de fer barbelé barbed wire; fil à plomb plumb line; fil à repriser darning thread; fil de terre earth wire GB, ground wire US; fil à tricoter Cout knitting yarn; fil de la Vierge gossamer thread.
    ne tenir qu'à un fil to hang by a thread; être mince comme un fil to be as thin as a rake; être sur le fil du rasoir to be on a knife edge; ne plus avoir un fil de sec to be soaked to the skin.
    [fil] nom masculin
    1. TEXTILES [matière - de coton, de soie] thread ; [ - de laine] yarn (substantif non comptable)
    [brin - de coton, de soie] piece of thread ; [ - de laine] strand
    cachemire trois/quatre fils three-ply/four-ply cashmere
    fil à bâtir/à coudre basting/sewing thread
    fil de Nylon® nylon thread
    2. [lin] linen
    3. [filament - de haricot] string
    haricots pleins de/sans fils stringy/stringless beans
    4. [corde - à linge] line ; [ - d'équilibriste] tightrope, high wire ; [ - pour marionnette] string
    fil conducteur ou d'Ariane
    a. [d'une enquête] (vital) lead
    b. [dans une histoire] main theme
    débrouiller ou démêler les fils d'une intrigue to unravel the threads ou strands of a plot
    avoir un fil à la patte to be tied down, to have one's hands tied
    5. [câble] wire
    fil de cuivre/d'acier copper/steel wire
    fil télégraphique/téléphonique telegraph/telephone wire
    a. [généralement] wire fence
    b. [barbelé] barbed wire fence
    c'est un fil de fer, ce type! that guy's as thin as a rake!
    6. (familier) [téléphone]
    au bout du fil on the phone, on the line
    7. [tranchant] edge
    8. [sens - du bois, de la viande] grain
    dans le sens contraire au fil, contre le fil against the grain
    9. [cours - de l'eau] current, stream ; [ - de la pensée, d'une discussion] thread
    perdre/reprendre le fil d'une histoire to lose/to pick up the thread of a story
    ————————
    au fil de locution prépositionnelle
    1. [le long de]
    2. [au fur et à mesure de]
    au fil des semaines as the weeks go by, with the passing weeks
    au fil de la discussion je m'aperçus que... as the discussion progressed I realized that...
    ————————
    sans fil locution adjectivale
    [télégraphie, téléphonie] wireless (modificateur)
    [rasoir, téléphone] cordless

    Dictionnaire Français-Anglais > fil

  • 5 mesure

    nf. ; instrument de mesure ; petite baguette taillée à la longueur convenable et qui sert de gabarit (pour choisir des chaussures neuves...) ; mesure de charpentier: MeZRÀ (Albanais.001b, Saxel.002b | 001a,002a, Annecy.003, Balme-Si., Combe- Si.018, Thônes), mezeura (Arvillard.228b, Montagny-Bozel), mezèra (St-Jorioz), mozéra, mezéra (Albertville.021), mèrza (Giettaz), meurza (Cordon), mozeura (228a), mzeura (Aillon-V., Attignat-Oncin.253, Doucy-Bauges.114), mzwêra (Billième). - E.: Combler, Pige, Règle.
    A1) mesure linéaire d'un porc, d'une vache... périmètre thoracique pris sous les aisselles: fyê nm. (021), R. Ceindre.
    B1) adv. (cj.), (au fur et) à mesure (que): à mèzrà (ke) (001,003,018), à mezeura (ke) (228), à mzeura (ke) (253), à mzeura (mè) (114).
    C1) prép., (au fur et) à mesure de: à mèzrà dè (001,003,018), à mezeura de (228).
    D1) expr., donner un peu plus de marchandise que la quantité demandée, mais sans faire payer plus cher: fére bona mèzrà < faire bonne mesure> (001).
    D2) battre la mesure: tapâ la mozeura (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    A) la monnaie: - Batz (monnaie suisse et surtout du Valais) = environ 2 sols et 6 deniers. (avant 1813, 5 batz = 14 sols ; après le 20 mars 1813, 5 batz = 12 sols et 6 deniers, CCG.74). - 1 Denier-valeur = 1 denier tournois = 1/12 du sol (sou) = 1/12 du gros = 12 douzaines.
    ---
    denier fort (denariis fortis, MAL.33-34 en 1532-1533).
    ---
    denier genevois (denariis gebennensis, MAL.33-34 en 1532-1533).
    ---
    denier obole genevois (MAL.33-34 en 1532-1533).
    ---
    1 denier de Piémont ou de Savoie = 1/12 sol (sou) - 1 douzain = 12 deniers: dozin nm. (001). - 1 Douzaine = 1/12 du denier: dozin-na nf. (001). - Ducat d'or de Savoie: dukà nm. (001). - Ducaton (pièce d'argent) = 7 florins = 5 livres et 10 sols: dukaton nm. (001). - Écu, nm.: éku nm. (001).
    ---
    Écu patagon de Genève (deuxième moitié du 18e ruiss.).
    ---
    Écu d'or au soleil de France.
    ---
    1 gros écu neuf de France de 1814 à 1820 = 5,80 francs français de l'époque.
    ---
    1 écu d'argent = 5 francs en monnaie de compte des années 1940-1950. - 1 Florin (jusqu'en 1717) = 12 sols = 12 sous de Savoie = 12 gros: flyorin nm. (001).
    ---
    Florin de Florence frappé pour la première fois en 1252.
    ---
    1 Florin d'or de Savoie = 24 sizains = 144 deniers = 288 oboles (frappé pour la première fois par Amédée VI en 1352, il subsiste jusqu'en 1717 ; de 1356 à 1394, on frappe monnaie au Palais de l'Isle d'Annecy ; la frappe du florin aurait cessé en 1656 (HAM.477 ; le 17 février 1717, Turin (Victor-Amédée) supprime le florin de Savoie et impose une nouvelle livre de Savoie de 20 sols, alignée sur la livre du Piémont sur la base de 2 livres pour trois florins.
    ---
    1 Florin de Savoie en 1700 = 75 centimes de francs français de 1890.
    ---
    1 Florin de Savoie en 1717 = 13 sols et 4 deniers = 2/3 de livre de Savoie = 0;50 livre tournois.
    ---
    1 Florin de Savoie au 18 déc. 1817 = 60 centimes de francs français de l'époque. - Franc: le premier franc a été frappé par Jean II le Bon en 1360, c'est le franc à cheval. En 1365, Charles V, son fils, crée le franc à pied qui contient 3,87 g d'or fin. De 1573 à 1586, Henri III frappe un franc d'argent (HAM.479). Le 7 avril 1795 (8 germinal an 3), la convention fait du franc l'unité monétaire légale de la France avec 5g. d'argent.
    ---
    1 franc français de 1795 = 81/80e de la livre tournois = 100 centimes.
    ---
    le franc est monnaie officielle en Savoie de 1792 à 1815, puis à partir de 1860): fran nm. (001).
    ---
    1 Franc = 2 florins
    ---
    le franc germinal en 1803 = 290 mg. d'or (fixé par Napoléon). - Gros, nm.: grou (001).
    ---
    Gros de Savoie. - En 1470, 24 gros de Savoie = 18 gros tournois.
    ---
    Gros tournois. - 1 Liard (ancienne monnaie de cuivre): = 3 deniers: lyâ nm. (001). = 1/4 sou - 1 Livre = 20 sols / sous = 20 gros: livra nf. (001).
    ---
    1 Livre neuve (elle a cours en Savoie de 1815 à 1860): livra nuva nf. (001). = 1 franc français de l'époque, HAM.479):.
    ---
    1 Livre tournois (monnaie française frappée à Tours, HAM.479 et 561) = 2 florins de Savoie au 17e ruiss.. 114 000 livres tournois = 4 millions de francs français de 1982.
    ---
    1 livre tournois de France de 1676 à 1700 = 2 florins de Savoie = 1,48 franc français de 1890.
    ---
    1 livre tournois de France de 1792 à 1795 = 20 sous.
    ---
    1 Livre de Savoie ou de Piémont (de 1717 à 1792) = 20 sols = 1,5 florins de Savoie = 0,75 livre tournois en 1717 = 1,20 livre tournois en 1770.
    ---
    1 livre ancienne du Piémont de 1793 à 1810 = 1,20 franc français de l'époque. de 1814 à 1820 = 1,18 franc français de l'époque. - Louis d'or, créé en 1641 par Louis XIII (HAM.479).
    ---
    1 louis d'or = 20 francs en monnaie de compte des années 1940-1950. - 1 Napoléon = 1 louis d'or = 20 francs en monnaie de compte des années 1940-1950. - 1 Sizain = 1/24 du florin d'or de Savoie = 6 deniers = 12 oboles. - 1 Sol = 1 sou = 1 gros = 12 deniers = 4 liards: sou nm. (001).
    ---
    sou genevois (solidis gebennensis, MAL.33-34 en 1532-1533).
    ---
    1 sou = 5 centimes en monnaie de compte des années 1940-1950.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    B) mesures de longueur: Ba) anciennes mesures de longueur: Bande. - Aune: ÔNA (...). - 1 Doigt = 1/4 de pouce: dai nm. (Albanais.001) - 1 Ligne = 12 points = 1/12 du pouce = 2,35 millimètres: linye nf. (001). - 1 Pied = 12 pouces (5 000 pieds = 1650 mètres) = 144 lignes: pî nm. (001).
    ---
    1 Pied de chambre = 0,3393 mètre: pî d'shanbra nm. (001).
    ---
    1 Pied de roi = 0,3333 mètre: pî d'rai nm. (001). - E.: Pied. - 1 Point = 1/12 de la ligne = 0,1958 millimètre: pwin nm. (001). - 1 Pouce = 12 lignes = 1/12 du pied = 28,2 millimètres: peuzho nm. (001). - Rang, ancienne unité de mesure de longueur de la toile qui valait environ 13 mètre sur 1,15 mètre: ran (Alex, St-Jorioz, Sevrier, Thônes). - Toise linéaire: taiza nf. (001).
    ---
    1 Toise linéaire de Savoie = 8 pieds de chambre = 2,7 mètres: taiza d'Savoué (001).
    ---
    1 Toise linéaire de France = 6 pieds de roi = 1,949 mètres: taiza d'Franse (001). - Tour, unité de mesure valant 10 cm pour évaluer la grosseur des porcs en mesurant le périmètre thoracique: teur < tour> nm. (Saxel), tor (Cordon). Bb) nouvelles mesures de longueur: - myriamètre: miryamètre nm. (001). - Kilomètre: kilomètre nm. (001). - Hectomètre: èktomètre nm. (001). - Décamètre: dékamètre nm. (001). - Mètre: mètre nm. (001), métri (Peisey). - Décimètre: déssimètre nm. (001). - Centimètre: santimètre nm. (001). - Millimètre: milimètre nm. (001). - Micron: MIKRON nm. (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    C) mesures des liquides, de capacité: Ca) mesure pour le vin: Canon. - Ânée, nf.: ÂNÂ (Albanais). = 8 quartes de vin aux environs de Beaujeu (COD.b161 Ducange). = 2 barils de 45 litres chacun = 90 litres en Albanais (LOR.13) - Baril, nm.: barâ (Albanais). = 35 pots (à Culoz). = 53 pots (Valromey en 1726). = 25 pots = 55,7 litres de vin à Montmélian (SDC.143). = 45 litres en Albanais (LOR.13) - Barral, nm. (pl. barraux ou barrals): barâ (Albanais). = 1 baril. = 50 pots. - Barricot, nm. = 1 baril. - Bouteille, nf.: botolye (Albanais). = 1 pot. = 1 picot = 1 demi-pot = 1,114 litre de vin à Montmélian (SDC.143). - Cempote, nf. = 1 pièce. - Char (Genève), mesure de capacité pour le vin surtout (= 649,728 litres). - Charge, nf. = 1 sommée de vin à Montmélian (SDC.143). - Charretée, nf.: SHARÂ (Albanais). = 2 sommées = 220 litres environ (GIR.98, Montmélian). - Chopine, nf.: CHOPINA (Albanais). = 1 quart de pot = 1 gevelot = 1 picholette = (parfois) 1 demi-pot. = 0,557 litre à Montmélian (GIR.98). = 0,465 litre à Annecy (HAM.557). = 1 demi-pinte = 1 livre petit poids d'eau = 417,3461 grammes = 0,417 litre au 18e siècle à Montmélian (SDC.143). = (à partir de 1900) 1/2 litre de vin. - Échandail, nm. = 1 setier de vin en 1412 (SDC.143). - Foudre, nm. = 3250 litres (à Montmélian). - Gevelot, gravelot, jouvello, jovelot nm.: = 1 quart de pot = 0,557 litre de vin à Montmélian (SDC.143). - Hémine ou esmine, nf., (pour les grains et les liquides): émèna (Albanais). = 1 demi-ânée de vin aux environs de Beaujeu (COD.b161 selon Ducange). = 1 setier de vin en Dauphinée (COD.). - Jouvello, jovelot nm.: => Gevelot. - Litre, nm.: litro (Albanais, Annecy, TER.). - Litron, nm.: litron (Albanais). = 12 onces = 400 grammes environ de farine - Meytière, nm. = 4 pots = 8,912 litres de vin à Montmélian (SDC.143). - Muid = 1180 litres (à Montmélian) = 1440 litres (à Megève). = 268 litres à Paris pour le vin (LAR.). = 1872 litres à Paris pour les matières sèches (LAR.).
    ---
    Demi-muid, nm. = 577 litres (à Montmélian). - Orrée, nf. = 1 demi-charge (de vin). - Picholette, nf.: = 1 quart de pot = 0,3565 litre à Annecy (HAM.557). = 1 quart de pot = 0,557 litre à Montmélian (SDC.143). - Picot, nm. = 1 demi-pot = 1,114 litre de vin à Montmélian (SDC.143). = 1 bouteille de vin à Montmélian (SDC.143). - Pièce, nf.: PISSA (Albanais). = 4 barrals.
    -- Demi-pièce, nf.: DMI-PISSA (Albanais). - Pinte, nf.: pinta (Albanais). = 0,93 litre. = 2 livres petit poids d'eau = 0,834 litre au 18e siècle à Montmélian (SDC.143). = 2 chopines au 18e siècle à Montmélian (SDC.143).
    ---
    Demi-pinte = 1 livre petit poids d'eau = 0,417 litre au 18e siècle (SDC.143). - Poinçon, nm. = 50 pots = 111,4 litres de vin à Montmélian (SDC.143). - Pot, nm.: PO (Albanais, Annecy, Montendry, Thônes), pwintè (St-Jean-Mau.). = 1 bouteille de vin de 46 centilitres à Lyon (GMP.318). = 1,122 litre à Genève (PO1.33). = 1,4 à 1,7 litre en Valais = 1,858 litre à Chambéry et Vallée d'Aoste (VPM.243). = 2,228 litres à Montmélian (précisément évalué en 1799) (GIR.98, SDC.142). = environ 2 litres à Albertville (BRA., COD.). = 4 picholettes = 1,426 litre à Annecy (HAM.557).
    ---
    Demi-pot, nm.: DMI-PO (Albanais). = 1,114 litre à Montmélian (GIR.98).
    ---
    Petit-pot, nm. = 1 Chopine.
    ---
    Quart de pot, nm. = 1 Chopine. = 1 picholette = 0,557 litre de vin à Montmélian (SDC.143). - Quantain, nm. (mesure piémontaise) = 1/5 de litre à Bessans (AVG.343). - Quartal, nm. = 12 pots et demi = 27,850 litres de vin à Montmélian (SDC.143). - Quartelet, nm. = 1 pot = 2,228 litres de vin à Montmélian (SDC.143). - Quartette, nf. = 1/4 de pot (CCG.75).
    ---
    demi-quartette, nf. = 1/8 de pot. - Setier, nm.: sèti (Albanais), R. mfr. septier, sestier (SDC.143) = 53,85 litres de vin à Genève (PO1.33) = 24 quarterons = 48 pots ou bouteilles. = 1/2 sommée (Arbin, en l'an 1298, VPM.27). = 25 pots = 55,7 litres de vin à Montmélian (SDC.143). = demi-pinte d'eau = 1 livre d'eau = 417,3461 grammes = 0,417 litre - septier d'eau = 1 livre petit poids d'eau = 417,3461 grammes = 0,417 litre au 18e siècle à Montmélian (SDC.143). = 1 demi-pinte au 18e siècle à Montmélian (SDC.143). - sestier de vin comble ou sestier de vin garni: = 36 quartelets =
    ---
    Demi-septier nm.: R. => Setier. = 1 quart de la pinte = 1 demie-livre d'eau = 208,3 grammes = 0,208 litre à Montmélian au 18e siècle (SDC.143). - Sommée nf.: SOMÂ (Albanais) (LOR.14), R. sôma <ânesse, bourrique>. = 84,75 pots (Annecy, Genevois, Thônes) = 120,854 litres de vin (HAM.557) ; = 112 litres de vin (Grenoble, vers l'an 1359-1362, VPM.27). = 2 barrals. = 50 pots = 111,4 litres de vin à Montmélian (GIR.98, SDC.143). = 100 pots (Albertville, BRA.). = 2 setiers (Arbin, en l'an 1298, VPM.27). = 90 litres = 1 ânée (LOR.13). = 1 charge à montmélian (SDC.143). - Tonneau, nm. = 200 pots = 445,6 litres de vin à Montmélian (SDC.143).
    ---
    Demi-tonneau, nm. = 100 pots = 222,8 litres de vin à Montmélian (SDC.143). Cb) mesure de capacité pour la chaux: - la grande mesure: shér nm. (Saxel). - la petite mesure: pi de shô < pied de chaux> nm. (Saxel). Cc) nouvelles mesures des liquides:
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    D) mesures des grains (capacité sèche): - Bichet, nm. (pour le blé et les autres grains): bèshè nm. (Albanais.001b), bshè (001a, Saxel, SAX.44a31), bètsè (Moûtiers) || nf., bchéta (Aillon-V.). = valant deux quarts selon SAX., = environ 20 litres (Aillon-V., DAV.6 n° 17). = 22 litres environ selon COD.48b-3). = 42,20 litres à la Roche-sur-Foron (MAL.65). - Boisseau, nm., (pour les grains de blé, avoine, seigle) = 12,8 litres à Montmélian (SDC.144). - Boisseau de farine, nm. = 12 livres = 5008 grammes à Montmélian (SDC.144).
    ---
    Demi-boisseau, nm. = 6 livres. - Carte, nf. => Quarte. - Copet, nm.: kopè (Albanais). = 3,42 litres à Montmélian (SDC.144). - Coupe, nf. (pour les pommes de terre, les fruits, le blé, l'avoine) (MCD.136): KOPA (Albanais, Cordon) = 88,86 litres à Annecy (PO1.33). = 4 grands quarts à Saxel (SAX.108b-13) = 80 kg à Cordon. = 84,40 litres à la Roche-sur-Foron (MAL.65). - Coupe de semature, nf. = quantité de blé que l'on sème sur la surface d'un journal = 77 litres (selon COD.115a6) = 4 quarts (selon MCD.26): kopa nf. (001, Annecy.003, Thônes). - Dime = 1/30. - Émine = 1 demi-setier = 219 litres à Montmélian (SDC.143). - Fascicule, nm. (pour les herbes, le bois, les fleurs et les semences). = 3,42 litres à Montmélian (SDC.144). - Litron, nm. = 3 quarterons = 12 onces = 312,49 grammes à Montmélian (SDC.144). - Octane, nf. = 36 kg de grains = environ 60 litres. - Picotin, nm. (mesure à grains, d'avoine pour un cheval): pikotin (Albanais, Chamonix). = 1,875 litres. = 2,5 litres à Montmélian (SDC.144). = 1 quart de boisseau = environ 2 litres (Chamonix, CCG.69).
    ---
    Demi-picotin, nm. = 1,25 litre à Montmélian (SDC.144). - Pitée, nf., mesure de capacité de 30 litres environ pour le gruau d'orge: pitâ nf. (Sixt). - Quart, nm.: KÂr (Albanais | Chamonix, Cordon, Saxel). = 14 litres environ (Chamonix, CCG.36).
    ---
    petit quart, nm.: pti kâr (Saxel). = 12 litres environ à Saxel (SAX.109a-14).
    ---
    grand quart, nm.: grou kâr (Saxel). = 20 litres environ à Saxel et à Cordon (SAX.109a-14), et selon AVG.375. - Quartaine, nf..
    ---
    demi-quartaine, nf. = 5,751 litres (de châtaignes) (mesure vieille d'Ivrée) (Perloz, au-dessus de Pont-St-Martin, VPM.87b). - Quartaut, nm.. - quarte ou carte, nf., (de blé, d'avoine, de châtaignes, de noix). = 13,69 litres à Montmélian (SDC.144). - Quarteron, nm. = 11,20 litres (de noix) (mesure vieille d'Ivrée) (Perloz, au-dessus de Pont-St-Martin, VPM.87b). = 4 onces = 104,16 grammes à Montmélian (SDC.144). - Setier, nm. = 438 litres à Montmélian (SDC.143). - Varcine, nf. = 2 cartes = 27,38 litres à Montmélian (SDC.144). - Veissel ou vaisseau, nm.: vaychô (Albanais). = 88,8 litres. = 54.76 à Montmélian (SDC.144). - Veissel marchand de Chambéry = 150 livres = 81,26 litres = 63 kg.. - Veissel des servis = veissel marchand de Chambéry moins un moudurier.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    E) mesures agraires et de surface: Ea) mesures de paysans: - Bichet, nm. = un peu plus de 300 m² (St-Martin-Belleville, HPN.46). - Fosserée, nf. (pour la vigne seulement, correspond à une journée de binage au fossoir): fossèrâ nf. (003, Albertville), fossorâ (St-Pierre-Alb.), fosrâ (001). = 33,3 toises carrées ou 246 m² (BRA.). = 294 m² (COD.195b-9), soit 294,837 m² = 1/10 journal = 3,68 ares (en Savoie autrefois, VPM.22), soit 368,54 m² = 1/8 journal. = 250 m2 environ (St-Pierre-d'A., PET.15) - Jointe, nf. = demi-journal, nm., (il correspond à une demi-journée de labour, soit 1760 m² à Morzine): dywinta <jointe (fl.)> nf. (Desingy.24, MCD.26), zhwanta (Morzine.81) ; atlâ <attelée (fl.)> (24). - Jointe / jointée, nf. = tiers de journal, soit 10 ares à Cordon ; étendue labourée sans dételer (délier) ; partie de la journée de travail comprise entre deux repas, durée de travail de trois heures: dwinta nf. (St-Paul-en-Ch.), dywanta (Saxel), zwanta (Cordon.83) ; vèryà nf. (83).
    ---
    Demi-jointe: mi-zhwanta nf. (81). - Journal, nm. (pl. journaux) => Journal. = 8 fosserées (VPM.22) = 2948,37 m². = 10 fosserées (COD.195b-9). - Pose, nf. (anc. mesure agraire valant 28 ares environ): puza < pose> (usuel) (002). - quarteron, nm.: carteron (Chamonix, CCG.184), kartèron (001) = environ 11 ares ou 312 toises carrées (CCG.184) = mesure du Valais). - Seytorée, nf., seytive, soiture, étendue de pré qu'un homme peut faucher en un jour: sêtorâ nf. (Albanais, Chablais: Thonon). Eb) mesures décimales: - Are, nm.: â(r) (001 | 002). - Centiare, nm.: santyâ(r) (001 | 002). - Hectare (3 journaux et 156 toises): èktâ(r) nm. (001 | 002). Ec) mesures de Savoie en 1730: - journal. - pied carré: pî karâ nm. (001). - toise carrée: taiza karâ nf. (001) = 64 pieds carrés = environ 3,5 m² (entre Sion et St-Léonard en Valais). = environ 7,38 m² (selon BRA. d'Albertville). Ed) mesures de Piémont en 1730: - journal: - pied carré: - pied-pouce, nm. = 1/12 du pied carré. - pouce carré, nm.. - pouce-ligne, nm. = 1/12 du pouce carré. - table: - toise-pied, nf. = 1/8 de toise carrée = un rectangle de 1 toise de longueur et 1 pied de largeur.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    F) mesures de poids: - Denier, nm. = 8 grains. = 1,087 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Drachme, nm. = 1/8e d'once. = 3,26 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). = 1 gros au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Grain, nm. = 1/8e de denier. = 0,045 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Gros, nm. = 3 deniers. = 3,26 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Litron, nm.: litron (Albanais). = 3 quarterons = 12 onces. - Livre, nf.: = 4 quarterons
    ---
    Livre petit poids, nf. = 16 onces: livra nf. (001). = 417,3461 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.143). = 418,5 grammes.
    ---
    Livre grand poids = 24 onces.
    ---
    Livre poids de marchand ou livre marchande (des pâtissiers): = 417,3461 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). = 16 onces = 2 marcs d'orfèvre.
    ---
    Livre poids de médecine = 12 onces. - Marc (d'orfèvre), nm. = 8 onces = 208,33 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Once, nf. = 8 gros. = 26,041 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Pinte, nf. = 2 livres d'eau au 18e siècle à Montmélian (SDC.144).
    ---
    demi-pinte = 1 chopine.
    ---
    Quart de pinte = 1 demi-septier. - Quarteron, nm. = 4 onces. = 104,16 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Quintal, nm.: kintâ (002). = 100 livres petit poids - Scrupule, nm. = 1,087 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). = 1 denier au 18e siècle à Montmélian (SDC.144).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    G) (mesure de poids pour les monnaies): - livre poids, nf..
    ---
    livre romaine = 12 onces.
    ---
    livre poids de Paris = 16 onces. - marc (nm.) = 8 onces = 244,75 grammes (LPV.).
    ---
    marc de Troyes = 8 onces = 244,753 grammes. - once, nf..
    ---
    9 onces romaines = 8 onces-poids de marc.
    ---
    once-poids de marc de Troyes = 24 deniers = 8 gros = 30,594 grammes. - gros, nm. = 3 deniers. - denier-poids, nm., = 24 grains = 1/24 de l'once-poids. - grain, nm., = 24 granots. - granot, nm., = 24 granotins.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    H) (titre des monnaies): - carat, nm., pour titré l'or, = 1/24 du poids du lingot ou de la pièce de monnaie = 24 grains de chacun 24 granots.
    ---
    24 carats = 1 once d'or pur. - denier-titre, nm., pour titré l'argent, = 1/12 du poids du lingot ou de la pièce de monnaie = 24 grains de chacun 24 granots.
    ---
    12 deniers = 1 once d'argent pur.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    I) (mesure du temps de travail): Heure, Journée, Minute, Seconde.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    J) (mesure de volume): Moule, Stère.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mesure

  • 6 graver

    gʀave
    v
    1) ( tracer) einritzen, eingravieren, einschneiden
    2) ( artisanat) gravieren, einritzen
    3) (fig) verewigen, eingravieren
    graver
    graver [gʀave] <1>
    1 (tracer en creux) (ein)gravieren; Beispiel: graver quelque chose sur/dans quelque chose etw in etwas Accusatif [ein]ritzen
    2 (à l'eau-forte) radieren; Beispiel: graver quelque chose sur cuivre/sur bois etw in Kupfer Accusatif stechen/in Holz Accusatif schneiden
    3 (fixer) Beispiel: graver quelque chose dans sa mémoire [oder son esprit] sich datif etwas fest einprägen
    Beispiel: se graver dans la mémoire de quelqu'un sich jemandem fest einprägen

    Dictionnaire Français-Allemand > graver

  • 7 casserole

    nf. ; fig., tête vide, sans cervelle, écervelé: KAS(se)RÔLA (Albanais.001, Saxel.002 | Magland), kassèrola (Montagny-Bozel.026b, Thuile), kassèroula (26a, Attignat-Oncin, Feissons).
    A1) petite casserole: kassoton nm. (002), kafyèlon (Thônes.004). - E.: Poêlon.
    A2) casse, sorte de casserole casserole // grande louche // grande cuillère // bassin casserole en cuivre (ou autre métal) à long manche et à fond plat pour puiser l'eau (l'eau froide sans se baisser, l'eau chaude sans se brûler, le cidre ou le vin dans le baquet à vendange...) ; grande cuillère métallique de verrier: KAFA / -E < poêle> nf. (001b, 002,004b, Annecy.003b, Balme-Si.020, Samoëns), kassa / -e (001a, Albertville.021, Arvillard, Conflans, Cordon.083b, St-Pierre-Alb., FON.), kashe (083a) ; bassin < bassin> nm. (001,003a,004a). - E.: Casserolée, Pressoir, Puisoir.
    A3) petite casse: kafyolon nm. (001,003,004,020, Villards-Thônes).
    A4) petite casse en mauvais état: kafyula nf. (004).
    A5) casserole en fonte à trois pieds, à bec, à couvercle et à queue horizontale, (à Saxel, on y faisait fondre les lardons pour préparer la salade aux lardons): gréla nf. (002).
    A6) petite casserole à trois pieds, à bec, à couvercle et à queue horizontale: gréltà nf. (002).
    A7) coquelle // casserole casserole en fonte à trois pieds et à queue pour faire cuire le farçon et les farcettes: klyôste < cloche> nf. (021).
    A8) petite coquelle // casserole casserole en fonte à trois pieds et à queue pour faire cuire le farçon et les farcettes: klyoston nm. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > casserole

  • 8 crémaillère

    nf. (pour suspendre la marmite au-dessus de l'âtre): KMÂKLyO nm. (Saxel.002b, Sixt.130 | Albanais, Albertville.021c, Annecy, Contamines-Montjoie, Cordon.083, Houches, Thônes, Vallorcine, Villards-Thônes), kmâtlo (002a), komâkl(y)o (Genève.022b | 021b, Arvillard.228b), keumâkl(y)o (Chambéry, St- Pierre-Alb. | 021a,228a), koumâklo (022a, Tignes), k(e)mâtlyo (Samoëns), kumâklo (Ste-Foy), R.2.
    A1) crochet qui permet de suspendre la marmite à la crémaillère ou de la dépendre sans se brûler les doigts: bâche nfpl. (Beaufort).
    A2) poutre // potence // équerre crémaillère pivotante pour suspendre à l'aide d'une crémaillère le grand chaudron de cuivre et le déplacer dans la cheminée: kmâkl(y)îre nf. (Morzine | 083), R.2 ; tor nm. (130).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - komâklyo < vlat. AMB., SOR.
    Sav.cremasculum / blat. cremaculus / cramaculus < suspenseur> < g. kremastêr < qui suspend> < kremannumi < suspendre>, D. => Coin, Palonnier, Pressoir (clavette).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > crémaillère

  • 9 miné

    %=1 f (aspect extérieur) вид, вне́шность, нару́жность, вне́шний о́блик; лицо́ ◄pl. ли-► (visage); выраже́ние лица́ (expression); физионо́мия fam.;

    avoir... miné — вы́глядеть ipf.;

    il a bonne miné

    1) он хорошо́ вы́глядит
    2) iron. ну и вид же у негр!;

    il a mauvaise miné — он пло́хо вы́глядит;

    il a meilleure miné ∑ — вид у него́ лу́чше; он лу́чше вы́глядит; tu en as une miné ! — ну и вид у тебя́!; une miné renfrognée — хму́р|ый вид, -ое лицо́; une miné patibulaire — физионо́мия ви́сельника <престу́пника>; une miné de déterré — ужа́сно вы́глядеть ipf.; кра́ше в гроб кладу́т; miné d'enterrement — похоро́нное выраже́ние лица́; il va en faire une miné! — ну и удиви́тся же он!; faire grise miné à qn. — неприве́тливо встреча́ть/встре́тить кого́-л.; ду́ться на кого́-л.; il a fait miné de partir — он сде́лал вид, что ухо́дит; он собра́лся бы́ло уходи́ть [, но]; il ne paye pas de miné — он на вид невзра́чный, ∑ у него́ совсе́м непредстави́тельный вид; miné de rien fam. — как ни в чём не быва́ло; on aura bonne miné iron. — ну и вид у нас бу́дет!, хорошо́ мы бу́дем вы́глядеть!; il ne faut pas juger les gens sur la miné — по вне́шности о лю́дях не су́дят; faire bonne miné à tout le monde — всех ла́сково <приве́тливо> встреча́ть ipf.; faire des minés — жема́ниться ipf., лома́ться ipf., коке́тничать ipf.

    MINE %=2 f (d'extraction) ша́хта (charbon); рудни́к ◄-а'► (métaux); при́иск (métaux précieux, pierre précieuse); копь f (surtout pl.) ( charbon et sel) vx.;

    une miné de charbon — у́гольная ша́хта;

    une miné de fer (de cuivre) — желе́зный (ме́дный) рудни́к; une miné d'or — золото́й при́иск; une miné à ciel ouvert — откры́тый карье́р; exploiter une miné — разраба́тывать/разрабо́тать ша́хту; le travail de la miné — подзе́мные рабо́ты; un ingénieur des minés — го́рный инжене́р; l'école des minés — го́рный институ́т; un puits de miné — ша́хта: une galerie de miné — штрек, што́льня; le carreau de la miné — рудни́чное <ша́хтное> по́ле

    fig.:

    une miné de renseignements — неисчерпа́емый исто́чник информа́ции;

    une miné d'érudition — большо́й эруди́т; c'est une véritable miné d'or — э́то настоя́щее золото́е дно

    MINE %=3 f гри́фель;

    la miné d'un crayon — каранда́шный гри́фель;

    une miné de plomb — графи́т

    MINE %=4 f
    1. (explosif) ми́на;

    une barre à miné [— ручно́й] уда́рный бур;

    un trou de miné — шпур, взрывна́я сква́жина; une miné antichar (magnétique, sous-marine) — противота́нковая (магни́тная, подво́дная) ми́на; poser (mouiller) des minés — ста́вить/по= ми́ны; sauter sur une miné — подрыва́ться/подо́рваться на ми́не; un champ de minés — ми́нное по́ле; un mouilleur de minés — ми́нный загради́тель

    2. (excavation) подко́п;

    passer une miné sous... — вести́ ipf. подко́п под (+ A)

    Dictionnaire français-russe de type actif > miné

См. также в других словарях:

  • Pierre Matter — est un sculpteur ferrailleur français, né le 4 avril 1964 dans le Haut Rhin, dans la vallée de Munster. Sommaire 1 Biographie 2 Œuvres 3 Prix 4 Liens externes …   Wikipédia en Français

  • Cuivre (nutriment) — Cuivre Pour les articles homonymes, voir Cu et Cuivre (homonymie). Cuivre …   Wikipédia en Français

  • Pierre-Francois Basan — Pierre François Basan Pierre François Basan, né à Paris le 23 octobre 1723 et mort le 12 février 1797, est un graveur, éditeur et marchand d estampes français. Sommaire 1 Biographie 2 Œuvre 3 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Pierre-françois basan — Pierre François Basan, né à Paris le 23 octobre 1723 et mort le 12 février 1797, est un graveur, éditeur et marchand d estampes français. Sommaire 1 Biographie 2 Œuvre 3 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Pierre-François Basan — Pierre François Basan, né à Paris le 23 octobre 1723 et mort le 12 février 1797, est un graveur, éditeur et marchand d estampes français. Sommaire 1 Biographie 2 Œuvre 3 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • CUIVRE — Parce qu’il existe, comme l’or et l’argent, à l’état natif, le cuivre est l’un des métaux les plus anciennement connus. Des objets de cuivre datant du neuvième millénaire avant J. C. ont été mis au jour en Irak. Sa métallurgie semble dater du… …   Encyclopédie Universelle

  • Pierre Celoron de Blainville — Pierre Céloron de Blainville Pour les articles homonymes, voir Céloron de Blainville. Pierre Joseph Céloron de Blainville (parfois appelé par confusion Céloron de Bienville ) (1693 1759) était un officier et explorateur français, né en Nouvelle… …   Wikipédia en Français

  • Pierre Joseph Céloron de Blainville — Pierre Céloron de Blainville Pour les articles homonymes, voir Céloron de Blainville. Pierre Joseph Céloron de Blainville (parfois appelé par confusion Céloron de Bienville ) (1693 1759) était un officier et explorateur français, né en Nouvelle… …   Wikipédia en Français

  • Pierre céloron de blainville — Pour les articles homonymes, voir Céloron de Blainville. Pierre Joseph Céloron de Blainville (parfois appelé par confusion Céloron de Bienville ) (1693 1759) était un officier et explorateur français, né en Nouvelle France. Il commanda plusieurs… …   Wikipédia en Français

  • pierre — [ pjɛr ] n. f. • 1080; lat. petra 1 ♦ LA PIERRE : matière minérale solide, dure, qui se rencontre à l intérieur ou à la surface de l écorce terrestre en masses compactes. ⇒ roche ; lith(o) , lithe; lapidifier, pétrifier. Bloc, quartier de pierre …   Encyclopédie Universelle

  • Pierre van dievoet — (1661 1729) était un sculpteur bruxellois. Il vécut à Londres et Bruxelles. Sculpture de l Agneau Blanc à Bruxelles, par Pierre van Dievoet, 1696. Van Dievoet est baptisé à la Coll …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»